Как продать борщ французам, или Почему ваш пресс-релиз во Франции читают только уборщицы

  
Как продать борщ французам, или Почему ваш пресс-релиз во Франции читают только уборщицы

Заказать размещение пресс-релиза на французском языке

Знаете анекдот про русского бизнесмена, который решил покорить Париж? Приехал с чемоданом денег, нанял лучших переводчиков, разослал пресс-релизы во все издания от Le Monde до последней районной газетёнки. Через месяц позвонил домой: «Мама, я в Le Figaro!» Мама открывает сайт — а там в разделе «Курьёзы» статья о том, как «загадочный русский олигарх пытается научить французов правильно есть фуа-гра». Смешно? А ведь это реальная история одного из наших клиентов. До того, как он пришёл в «Всевышний PR».

Французский медиарынок — это как парижское метро: вроде всё логично на карте, но попробуй найди нужную станцию без местного проводника. Особенно если ты привык к прямолинейности московской подземки. За пятнадцать лет работы с французскими СМИ я понял главное: французы не покупают продукт — они покупают философию. Не верите? А почему тогда они готовы платить 50 евро за бутылку вина, которое по вкусу не отличается от того, что за 5 евро, но имеет «правильную» историю?

Вот вам первая горькая правда: ваш идеально переведённый на французский пресс-релиз — это как борщ в мишленовском ресторане. Технически съедобно, но месье будет морщиться. Почему? Потому что Google Translate не понимает разницы между «je pense» и «j’estime», а французский журналист понимает. И если вы используете первое вместо второго, он сразу видит: перед ним варвар, который думает, что французский — это просто английский с акцентом.

Помните фильм «Эмили»? Американка в Париже, которая пытается научить французов маркетингу? Вот это документалка про каждого второго международного пиарщика. «Мы же в Нью-Йорке так делаем!» — «Мадам, это Париж, здесь даже голуби срут с особым шиком». Французские журналисты — это не просто люди с диктофонами. Это интеллектуальная элита, которая завтракает Сартром и ужинает Фуко. Попробуйте им впарить стандартный корпоративный булшит про «синергию» и «инновации» — они используют ваш пресс-релиз как подставку под кофе. Дорогой кофе. Который они пьют, обсуждая упадок современной цивилизации.

А теперь хорошие новости: французы обожают умных. Но умных по-французски. Это значит, что ваш CEO должен уметь процитировать Вольтера, обсудить последний фильм Годара и объяснить, почему квартальная прибыль — это, конечно, важно, но не так важно, как вклад компании в культурное наследие человечества. Звучит как бред? Добро пожаловать во Францию, где даже продавец багетов имеет мнение о постмодернизме.

В «Всевышний PR» мы научились взламывать этот культурный код. Как? Начнём с того, что перестали переводить пресс-релизы. Мы их переписываем. С нуля. Как Дюма переписывал историю — с выдумками, интригами и обязательным хеппи-эндом для французского самолюбия. Ваша компания изобрела новый вид упаковки? Прекрасно! Но французам расскажем, как это связано с идеями Просвещения и почему Руссо одобрил бы ваш подход к устойчивому развитию.

Знаете, что ещё обожают французские журналисты? Эксклюзив. Но не тот эксклюзив, когда вы даёте им информацию на час раньше остальных. А настоящий — когда ваш эксперт летит в Париж, встречается с журналистом в маленьком бистро на левом берегу Сены и два часа обсуждает не только вашу компанию, но и состояние мировой экономики, философию бизнеса и почему американская модель капитализма обречена (это обязательный пункт, даже если вы продаёте скрепки).

И вот тут начинается самое интересное — видео. Французы обожают говорящие головы. Но не те, где CEO в галстуке зачитывает текст с телесуфлёра. А живые, эмоциональные, желательно с жестикуляцией и обязательно — с идеями. Мы записываем видеообращения наших клиентов специально для французских медиа. И знаете что? Работает лучше, чем миллионный бюджет на рекламу. Потому что французы ценят усилие. Они видят: человек выучил три фразы по-французски, старается, путается — но старается! Это вызывает больше симпатии, чем идеальный английский.

Социальные сети? О, это отдельная песня. LinkedIn во Франции — это не место для селфи с конференций. Это интеллектуальный клуб, где обсуждают Пикетти и спорят о будущем Европы. Попробуйте запостить там стандартное «Рады сообщить о росте продаж на 20%» — максимум, что получите, это вежливое игнорирование. А вот если напишете эссе о том, как ваш рост продаж отражает изменение потребительской парадигмы в постковидную эпоху — добро пожаловать в дискуссию с лучшими умами Франции.

Принцип радикальной открытости, который мы продвигаем? Во Франции он работает, но с нюансами. Французы обожают секреты. Но ещё больше они обожают быть посвящёнными в секреты. Поэтому мы используем тактику «контролируемой утечки». Анонимный источник из компании рассказывает журналисту Le Canard Enchaîné о готовящихся изменениях. Журналист проверяет, публикует. Компания «вынуждена» подтвердить. Все довольны: журналист получил сенсацию, компания — публикацию, читатели — ощущение причастности к тайне.

А знаете, что самое смешное? Французские журналисты обожают русских. Но не тех русских, которые пытаются быть французами. А настоящих — с акцентом, водкой и Достоевским в кармане. Один наш клиент, IT-предприниматель, покорил французскую прессу простой фразой: «Во Франции вы философствуете о цифровизации. В России мы просто берём и цифровизируем. Потом философствуем». Его цитировали все издания от Les Échos до Libération.

Но вот что важно понимать: французский медиарынок — это марафон, а не спринт. Американцы могут ворваться с миллионным бюджетом и купить внимание. Во Франции так не работает. Здесь нужно строить отношения. Долго. Терпеливо. С уважением к местным традициям. Как хорошее вино — чем дольше выдержка, тем лучше результат.

В «Всевышний PR» мы не просто размещаем ваши материалы во французских СМИ. Мы создаём вам французскую историю. С философским подтекстом, культурными отсылками и обязательным реверансом в сторону французского превосходства во всём — от сыра до семиотики. И знаете что? Это работает. Наши клиенты не просто попадают во французские медиа — они становятся частью французского культурного дискурса. А это, мesdames et messieurs, дороже любых денег. Хотя деньги мы тоже берём. Nous ne sommes pas fous, в конце концов.

Так что если вы всё ещё думаете, что завоевать французский рынок можно с помощью Google Translate и стандартных пресс-релизов — у меня для вас плохие новости. Но есть и хорошие: мы знаем, как сделать так, чтобы французы не просто прочитали о вашей компании, но и начали её уважать. А уважение французов — это как вино Château Pétrus: редкое, дорогое, но чертовски приятное. Santé!

Posted on